Traduzione e commento al § 9

 

Tedesco-Originale
§9. Im gesunden Zustande des Menschen waltet die geistartige, als Dynamis den materiellen Körper (Organism) belebende Lebenskraft (Autokratie) unumschränkt und hält alle seine Theile in bewundernswürdig harmonischem Lebensgange in Gefühlen und Thätigkeiten, so daß unser inwohnende, vernünftige Geist sich dieses lebendigen, gesunden Werkzeugs frei zu dem höhern Zwecke unsers Daseins bedienen kann.
Nostra traduzione letterale in Italiano con l’aiuto di Google Translator
§9. Nello stato sano dell’uomo, la forza vitale simile allo spirito (autocrazia), che anima il corpo materiale (organismo) come una dynamis, governa senza restrizioni e mantiene tutte le sue parti in una vita mirabilmente armoniosa di sentimenti e attività, in modo che la mente razionale interiore che risiede in noi diventi quello strumento vivente e sano che può servire liberamente allo scopo più alto della nostra esistenza.
Inglese-Dudgeon
§9. In the healthy condition of man, the spiritual vital force (autocracy), the dynamis that animates the material body (organism), rules with unbounded sway, and retains all the parts of the organism in admirable, harmonious, vital operation, as regards both sensations and functions, so that our indwelling, reason-gifted mind can freely employ this living, healthy instrument for the higher purpose of our existence.

 

Loading

Torna in alto